世界文学会

Society of World Literature JAPAN

世界文学122号

発行日
2015.12.10

特集:「翻訳と文学」

世界文学122号

Ⅰ特集:「翻訳と文学」
  • 日本に於けるドイツ文化の受容・翻訳・翻案と日本文化のドイツへの影響  酒井府
  • シェイクスピアと翻訳―日本のハムレットは何故「生きるか死ぬか」と悩むのか  森本美樹
  • ドストエフスキー文学翻訳の過去と現在  木下豊房
  • エミール・ゾラの翻訳:飯田旗軒と『巴里』  荻野文隆
  • 夏葉のチエホフ受容とその翻訳  杉山秀子
  • ウルガータ聖書・マルコによる福音書におけるヒエロニュムスの翻訳法  高畑時子
  • 『細雪』のトルコ語翻訳 聞き手責任及び認知詩学の視点から エシン・エセン
  • 1920年代の中国における俳句の受容と展開―周作人による俳句の翻訳と小詩運動を中心に―  張婷婷
  • 作品の解釈と「積極的な誤訳」―寺田透の小林秀雄観  高橋誠一郎
  • 夏目漱石『門』とその仏訳二作  松本牧
Ⅱ個人論文
  • 川上映子『ヘヴン』とニーチェ哲学―ノブレス・オブリージュの不在  清水本裕
  • 「ゼロ」になるための学校―ローベルト・ヴァルサーの小説『ヤーコブ・フォン・グンテン』について  若林恵
Ⅲ小西悟先生追悼
  • 小西悟先生を偲んで   橋本 博
  • 被爆者小西悟の訴え   小西 悟
Ⅳ第四回世界文学会研究奨励賞の選考と受賞者の言葉
  • 世界文学会奨励賞受賞者の言葉  磯崎康太郎
  • 世界文学会奨励賞受賞者の言葉  原 基晶
Ⅴ書評
  • 『「断念」の系譜』を読む(太田哲男 著) 渡邊澄子
  • 『レーヴェンシュテルン』(アドルフ・ムシュック著、野口薫訳) 長谷川弘子
Ⅵその他
  • 会員の著書・訳書紹介
  • 世界文学会日誌
  • 会計報告
  • 「世界文学」原稿募集のおしらせ
  • 世界文学会会則
  • 編集後記

TOP