世界文学122号
- 発行日
- 2015.12.10
特集:「翻訳と文学」
- Ⅰ特集:「翻訳と文学」
-
- 日本に於けるドイツ文化の受容・翻訳・翻案と日本文化のドイツへの影響 酒井府
- シェイクスピアと翻訳―日本のハムレットは何故「生きるか死ぬか」と悩むのか 森本美樹
- ドストエフスキー文学翻訳の過去と現在 木下豊房
- エミール・ゾラの翻訳:飯田旗軒と『巴里』 荻野文隆
- 夏葉のチエホフ受容とその翻訳 杉山秀子
- ウルガータ聖書・マルコによる福音書におけるヒエロニュムスの翻訳法 高畑時子
- 『細雪』のトルコ語翻訳 聞き手責任及び認知詩学の視点から エシン・エセン
- 1920年代の中国における俳句の受容と展開―周作人による俳句の翻訳と小詩運動を中心に― 張婷婷
- 作品の解釈と「積極的な誤訳」―寺田透の小林秀雄観 高橋誠一郎
- 夏目漱石『門』とその仏訳二作 松本牧
- Ⅱ個人論文
-
- 川上映子『ヘヴン』とニーチェ哲学―ノブレス・オブリージュの不在 清水本裕
- 「ゼロ」になるための学校―ローベルト・ヴァルサーの小説『ヤーコブ・フォン・グンテン』について 若林恵
- Ⅲ小西悟先生追悼
-
- 小西悟先生を偲んで 橋本 博
- 被爆者小西悟の訴え 小西 悟
- Ⅳ第四回世界文学会研究奨励賞の選考と受賞者の言葉
-
- 世界文学会奨励賞受賞者の言葉 磯崎康太郎
- 世界文学会奨励賞受賞者の言葉 原 基晶
- Ⅴ書評
-
- 『「断念」の系譜』を読む(太田哲男 著) 渡邊澄子
- 『レーヴェンシュテルン』(アドルフ・ムシュック著、野口薫訳) 長谷川弘子
- Ⅵその他
-
- 会員の著書・訳書紹介
- 世界文学会日誌
- 会計報告
- 「世界文学」原稿募集のおしらせ
- 世界文学会会則
- 編集後記